par argentina » 26 Avr 2004, 14:46
BELLA CIAO
« Qui ne saute pas n’est pas marseillais, lala lalalala… ». Et tout le Virage qui s’assoit et reprend cet air de Bella Ciao. Une chanson que l’on retrouve également en entrant sur le site du groupe.
Bella Ciao est une chanson traditionnelle italienne, elle n’a pas de compositeur précis et les paroles ont suivi le sens de l’histoire. A l’origine, cette chanson est celle des ouvrières des rizières de la plaine de Pô. La chanson dénonçait alors la pénibilité du travail des ces ouvrières exploitées par les grands propriétaires terriens et terminait sur un appel à la liberté. C’est justement ce thème de la liberté que traduit la chanson Bella Ciao à travers les différentes versions et les contextes historiques. Bella Ciao devint ensuite une chanson de protestation contre la première guerre mondiale puis celui des partisans anti-fascistes italiens voulant libérer l’Italie des Allemands ayant pris le contrôle de la péninsule. Depuis 1925, Mussolini y possède les pleins pouvoirs. Il promulgue alors des « lois fascistissimes » qui transforment l’Italie en dictature en niant les libertés. Les journaux et partis d’opposition sont interdits et la population est strictement encadrée par le parti fasciste. En 1936 le régime se durcit et adopte une législation raciale semblable à celle de l’Allemagne nazie. Lors de la seconde guerre mondiale, Mussolini s’allie à Hitler mais le débarquement anglo-américain le force à se réfugier dans le nord du pays. L’Italie connaît alors une double guerre, l’une entre les allemands et les alliés, l’autre entre les fascistes, ayant fondé la République de Salo, et les partisans anti-fascistes qui l’emporteront finalement.
Aujourd’hui encore Bella Ciao est repris par de nombreux artistes et reste un chant symbolisant l’indépendance et la liberté.
Les paroles de Bella Ciao :
Una mattina mi son svegliato...
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato ed'ho trovato l'invasor
O partigiano, portami via..
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via, che mi sento di morir
E se io muoio da partigiano..
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
e se io muoio da partigiano, tu mi devi seppelir
Mi seppellirai lassù in montagna..
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
mi seppellirai lassù in montagna, sotto l'ombra di un bel fior
E le genti, che passeranno..
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
e le genti, che passeranno diranno "o che bel fior"!
E questo è il fiore, del partigiano..
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
e questo è il fiore, del partigiano, morto per la Libertà!
E questo è il fiore...del partigiano...morto per la Libertà!
Traduction :
Un matin Je me suis réveillé Adieu la belle Et j'ai trouvé l'envahisseur.
O partisan Emmène-moi Adieu la belle Je me sens le courage de mourir
Et si je meurs Comme un partisan Adieu la belle Tu devras m'enterrer.
M'enterrer Là-haut sur la montagne Adieu la belle A l'ombre d'une belle fleur.
Et les gens Qui passeront Adieu la belle me diront : « Oh la belle fleur ! »
C'est la fleur du partisan Du partisan Adieu la belle Qui est mort pour la liberté.
Son drapeau Etait rouge Adieu la belle Et portait écrit le nom Liberté