Traduction Français->Arabe

Débats, partage et délires en tout genre. C'est une tradition maintenant...

Modérateur: Modérateurs

Retourner vers Le Café



Traduction Français->Arabe

Messagepar 84-2004 » 25 Jan 2012, 14:51

Bonjour,

J'ai besoin de connaitre la traduction du mot "Source" en arabe. Je sais l'importance et la symbolique de ce mot pour les touaregs... J'ai un projet à développer autour de ces valeurs... Donc j'aimerais baptiser le projet avec ce mot :mrgreen:

D'avance mille mercis !
Avatar de l’utilisateur
84-2004
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 15206
Enregistré le: 06 Mai 2004, 22:34
Localisation: Alès

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar Betsamee » 25 Jan 2012, 15:20

Nahdine Omouk ou bien Naalbouk en Kelb, ca depend si c'est de l'arabe subsaharien ou pas
"Mieux vaut consacrer son intelligence à des conneries, que sa connerie à des trucs intelligents"@ un mec bien!
Avatar de l’utilisateur
Betsamee
Jean jacte debout
Jean jacte debout
 
Messages: 69383
Enregistré le: 05 Jan 2003, 12:45
Localisation: Somewhere

Traduction Français->Arabe

Messagepar WR10 » 25 Jan 2012, 15:22

Enfoire :mrgreen:
WR10
 

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar 84-2004 » 25 Jan 2012, 15:28

Pfff.... Je parle de développement de projet dans l'humanitaire... Et l'autre il veut que je nomme mon projet avec une insulte...Ben voilà où l'homme occidental en est ! L'humanitaire ? Pourquoi faire Nahdine Omouk :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
84-2004
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 15206
Enregistré le: 06 Mai 2004, 22:34
Localisation: Alès

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar peezee » 25 Jan 2012, 15:29

Image


"Well done. Religion has just killed another person"@DrHouse
Avatar de l’utilisateur
peezee
Autiste Raide Dingue
Autiste Raide Dingue
 
Messages: 98036
Enregistré le: 03 Aoû 2003, 02:03
Localisation: MYOB

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar chaoui-78 » 25 Jan 2012, 15:36

Counter Strike ! 8)
CHAMPION D AFRIQUE !!!
Avatar de l’utilisateur
chaoui-78
Habituel
Habituel
 
Messages: 8448
Enregistré le: 20 Mar 2004, 23:35
Localisation: Paris

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar etienne » 25 Jan 2012, 15:44

peezee a écrit:Image



:ptdr: de :ptdr:
Après la Rolex et Ségala :
"+1. Tant que t'es pas 50 un comptable ça sert à rien" @Olympien
etienne
Habituel
Habituel
 
Messages: 6274
Enregistré le: 20 Déc 2005, 23:43
Localisation: « Sauver ou périr »

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar ideh » 25 Jan 2012, 15:54

84-2004, si ça peut t'aider, bir=puits ou point d'eau en arabe.
Image
Avatar de l’utilisateur
ideh
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 12724
Enregistré le: 14 Fév 2003, 15:56

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar dlb1664 » 25 Jan 2012, 15:55

Beer Image
ImageImage
Si l'homme est l’œuvre de dieu, alors les religions sont celles du diable.
Avatar de l’utilisateur
dlb1664
Des seins animés addict
Des seins animés addict
 
Messages: 41571
Enregistré le: 17 Juin 2005, 13:05
Localisation: Jura Sick Park

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar peezee » 25 Jan 2012, 16:02

Viens de taper "Nadine", dans google, cherchez l'intruse... :ptdr:

http://www.google.fr/search?q=nadine&oe ... XsOYaSgKAO


"Well done. Religion has just killed another person"@DrHouse
Avatar de l’utilisateur
peezee
Autiste Raide Dingue
Autiste Raide Dingue
 
Messages: 98036
Enregistré le: 03 Aoû 2003, 02:03
Localisation: MYOB

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar 84-2004 » 25 Jan 2012, 16:10

Bon... Ben je vois qu'on peut pas compter sur grand monde :mrgreen:

Merci Ideh pour le mots puits qui pas mal dans le concept !
Avatar de l’utilisateur
84-2004
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 15206
Enregistré le: 06 Mai 2004, 22:34
Localisation: Alès

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar 84-2004 » 25 Jan 2012, 16:11

peezee a écrit:Viens de taper "Nadine", dans google, cherchez l'intruse... :ptdr:

http://www.google.fr/search?q=nadine&oe ... XsOYaSgKAO


Oh la face qu'elle se paye... Elle a vraiment la face aussi vulgaire que sa façon de faire de la "politique"
Avatar de l’utilisateur
84-2004
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 15206
Enregistré le: 06 Mai 2004, 22:34
Localisation: Alès

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar mika » 25 Jan 2012, 16:24

ينبوع

google trad :oops:
mika
Habituel
Habituel
 
Messages: 7130
Enregistré le: 26 Mai 2003, 17:00
Localisation: Lasfonds

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar sonny » 25 Jan 2012, 16:27

84-2004, homme occidental, c'est vite dit pour bets, vu où il habite redaface2
-Vainqueur Coupe Confédération 2009 / Coupe UEFA 2008, 2015 / CdF 2012 / L1 2014
-Finaliste Mondial 2010 / Euro 2008, 2016 / CdL 2010, 2011, 2015 / CdF 2009, 2013 / L2 2012 / TdC 2012
Avatar de l’utilisateur
sonny
Keep on Roolin' baby
Keep on Roolin' baby
 
Messages: 70727
Enregistré le: 19 Déc 2002, 20:50

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar Gastibelza » 25 Jan 2012, 16:27

84-2004 a écrit:Bonjour,

J'ai besoin de connaitre la traduction du mot "Source" en arabe. Je sais l'importance et la symbolique de ce mot pour les touaregs... J'ai un projet à développer autour de ces valeurs... Donc j'aimerais baptiser le projet avec ce mot :mrgreen:

D'avance mille mercis !


Image
Donnez-moi vos pauvres, vos exténués,
Envoyez-moi vos cohortes qui aspirent à vivre libres,
Les rebuts de vos rivages surpeuplés ;
Envoyez-les moi, les déshérités que la tempête m’apporte.
J’élève ma lumière et j’éclaire la porte d’or


Emma Lazarus
Avatar de l’utilisateur
Gastibelza
Encagolé
Encagolé
 
Messages: 17941
Enregistré le: 28 Mai 2009, 18:13
Localisation: Sur le pont de Tolède

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar 84-2004 » 25 Jan 2012, 16:37

mika a écrit:ينبوع

google trad :oops:


Oui.. ça j'ai.. Mais phonétiquement, ça donne quoi ?
Avatar de l’utilisateur
84-2004
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 15206
Enregistré le: 06 Mai 2004, 22:34
Localisation: Alès

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar Jester » 25 Jan 2012, 16:38

Reverso donne ça : المصدر
“Sometimes, the only choices you have are bad ones, but you still have to choose.”
“Nothing’s sad until it’s over, and then everything is.”
Image
Avatar de l’utilisateur
Jester
Fast Reply
Fast Reply
 
Messages: 85952
Enregistré le: 13 Jan 2002, 03:12
Localisation: Dans mon TARDIS

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar 84-2004 » 25 Jan 2012, 16:58

Oui, j'en ai 10 versions (comme quoi, Arabe et Mandarin ont vraiment l'air de langue assez complexe). Mais perso je sais pas prononcer المصد ou bien ينبوع
Avatar de l’utilisateur
84-2004
Pilier de comptoir
Pilier de comptoir
 
Messages: 15206
Enregistré le: 06 Mai 2004, 22:34
Localisation: Alès

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar Jester » 25 Jan 2012, 17:01

sur reverso t'as la prononciation je crois ;)
“Sometimes, the only choices you have are bad ones, but you still have to choose.”
“Nothing’s sad until it’s over, and then everything is.”
Image
Avatar de l’utilisateur
Jester
Fast Reply
Fast Reply
 
Messages: 85952
Enregistré le: 13 Jan 2002, 03:12
Localisation: Dans mon TARDIS

Re: Traduction Français->Arabe

Messagepar Bibpanda » 25 Jan 2012, 17:07

Big brother is watching you
Bibpanda
Rédacteur
Rédacteur
 
Messages: 50941
Enregistré le: 24 Déc 2005, 19:11

Suivante

Retourner vers Le Café

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 76 invités