Modérateur: Modérateurs
jarlandine a écrit:Faut faire changer les serrures, de préférence quand il a sa bagnole dedans et le laisser la sortir quand il a payé sa dette .
Et hop, du vent , il dégage
LeNa a écrit:jarlandine a écrit:Faut faire changer les serrures, de préférence quand il a sa bagnole dedans et le laisser la sortir quand il a payé sa dette .
Et hop, du vent , il dégage
Il entrepose des trucs dedans, mais pas une voiture!
chaoui-78 a écrit:LeNa a écrit:jarlandine a écrit:Faut faire changer les serrures, de préférence quand il a sa bagnole dedans et le laisser la sortir quand il a payé sa dette .
Et hop, du vent , il dégage
Il entrepose des trucs dedans, mais pas une voiture!
Je peux m en occuper
Carpel a écrit:Les français qui utilisent l'expression : Ça fait sens.
On leur dit ou pas que traduire directement de l'anglais "it makes sense" ça ne veut strictement rien dire et que ça fait bobo faussement branché?
Fennec a écrit:Rennes c'est quand même le summum de la lose.
Je pense que l'univers se venge du fait que Pinault ait le droit de se taper Salma Hayek.
LeNa a écrit:Ne pas réussir à obtenir le paiement du garage que je mets en location, et ce con ne veut pas redonner les clefs
Carpel a écrit:Les français qui utilisent l'expression : Ça fait sens.
On leur dit ou pas que traduire directement de l'anglais "it makes sense" ça ne veut strictement rien dire et que ça fait bobo faussement branché?
Carpel a écrit:Les français qui utilisent l'expression : Ça fait sens.
On leur dit ou pas que traduire directement de l'anglais "it makes sense" ça ne veut strictement rien dire et que ça fait bobo faussement branché?
Carpel a écrit:Bah tu dis : ça a du sens! ^^
Carpel a écrit:Les français qui utilisent l'expression : Ça fait sens.
On leur dit ou pas que traduire directement de l'anglais "it makes sense" ça ne veut strictement rien dire et que ça fait bobo faussement branché?
Utilisateurs parcourant ce forum : Bing [Bot] et 61 invités