Modérateur: Modérateurs
peops a écrit:(je ne comprends pas qu'on aille le voir en VF, on perd la moitié du film...)
dlb1664 a écrit:peops a écrit:(je ne comprends pas qu'on aille le voir en VF, on perd la moitié du film...)
Bein quand on parle pas anglais c'est mieux en VF hein ... lire les sous titre c'est quand même assez chiant ...
Je crois que si en France on a un niveau d'anglais inférieur à celui des pays scandinaves, c'est qu'on a le réflexe VF, alors qu'eux mettent les films en VOST automatiquement, même à la télévision....
fourcroy a écrit:Quel est l'intérêt de faire une vf si c'est pour laisser la moitié des dialogues en langue étrangère ?![]()
Le film dont on parle est intrinsèquement trilingue (anglais, allemand, français), avec une scène hilarante en italien. Une autre des scènes se joue autour des différents accents allemands ; dans l'ensemble, il est important de savoir qui parle quel langue et de reconnaître l'accent. Les acteurs ont joué eux-mêmes en plusieurs langues et ça fait partie de la performance (Diane Kruger est). Bref, en vf, non seulement ça n'a pas d'intérêt, mais en plus on perd une partie du film. Après, sur d'autres films, pourquoi pas, c'est un autre débat, mais pas sur celui là.
Utilisateurs parcourant ce forum : Dimeco63, Google [Bot] et 117 invités